top of page

PRE-ENETI

Alejandro Lapeña

Alejandro L. Lapeña es doctor en Traducción Teatral desde 2015 por la Universidad de Granada. Actualmente es traductor autónomo en las combinaciones FR/PT-ES. En el ámbito teatral, lleva ligado al teatro amateur y semiprofesional desde 2004 y ha participado en alrededor de cuarenta obras de teatro realizando diferentes funciones que van desde la actuación a la dirección pasando por la escritura y adaptación de guiones, la escenografía y, por supuesto, la traducción. En la actualidad es director de la compañía de teatro semiprofesional Speudoteatro en Granada.

Eugenia Arrés

Eugenia Arrés es traductora profesional freelance desde hace casi 15 años. Ha trabajado como traductora, experta en control de calidad y gestora de proyectos de localización multilingüe de productos de software, productos multimedia, sitios web y videojuegos. Asimismo, es traductora y revisora de subtítulos y guiones para doblaje y voces superpuestas desde 2005. Desempeñando este trabajo, ha participado en la traducción y revisión de más de 2000 títulos en formato para cine, televisión, videojuegos y publicidad para productoras, distribuidoras y cadenas como Dreamworks, Pixar, Sony, Paramount, Warner, Amazon, HBO y Netflix. Además de trabajar en el campo de la traducción, es docente e investigadora. Actualmente imparte el curso Traducción audiovisual: subtitulado con AulaSIC, así como varios módulos en cursos de posgrado en localización de videojuegos para ISTRAD. Después de varios años como socia de ATRAE, estrenó el cargo de vicepresidenta de la asociación en 2016. Además, trabaja todo lo que puede para acercar la realidad del mercado a los estudiantes o recién graduados a través de iniciativas como Letrartulias, el podcast Traducción sin cortes o el blog en su web Earres.com. Y estudia Locución profesional y doblaje. Para que, un día, por fin pueda responder “Sí” a la famosa frase: “Ah, que eres traductora. “¿Sabes poner voces?”

Juan Yborra

Juan Yborra es licenciado en TeI por la UGR. Se especializa en traducción audiovisual (subtitulado) del inglés al español. Ha subtitulado un gran número de películas y series, la mayoría de ellas para televisión, DVD o plataformas de VOD como Netflix o HBO. También se especializa en traducción para doblaje y voiceover de realities de televisión y películas.

bottom of page