top of page

ORGANIZADORES

María López

María López aka Mewi. CM de las cuentas del ENETI (con mucha ayuda de sus compis). 1,80 m lleno de letras de canciones y bromas tontas. De tanto viajar, en su casa la llaman Willy Fog. Hizo su erasmus en Bruselas, donde aparte de francés, aprendió a hacer croquetas y tortilla de patatas (like a pro). Estudió 10 años en el conservatorio flauta travesera y la música le apasiona. Catadora de cervezas. Netflix y HBO son su droga. Su sueño es la traducción audiovisual.

Lidia González

Lidia González Torres. 4º TeI. Tiene un gif para cada situación de la vida. Siempre dispuesta a hacer la maleta. Lee para respirar y respira para leer. Su sueño es ser escritora y traductora literaria. Si le dieran dinero cada vez que le dicen que no vivirá de ello, sería rica.

Silvia Fernández

Silvia Fernández Arenas. Lleva las RRSS del ENETI. Feminista. Vegetariana. Más manchega que el queso. Escribe, lee y escucha poesía. Baila todo. Tocadora profesional de castañuelas y aprendiz de ukelele. Es Scout y no vende galletas. Tuvo una entrevista con Hollande. Sabe morse.

Chaymae Aparicio

Chaymae Aparicio. 3º  TeI. Aprendiendo inglés, francés y japonés. Le encanta el buen cine, leer, el anime y sobre todo comer. Le encantaría algún día poder entender a todo el mundo y como no sabe si lo logrará también trabaja en una cocina, así por lo menos nadie pasará hambre.

Eva Otaola

Eva Otaola. Estudiante de primer año de TeI. Le interesa el ámbito de la interpretación. Le encantan los idiomas y, si por ella fuera, los aprendería todos. Estudió árabe un año y ya cree que lo domina. Padece un extraño caso llamado “acento flexible”. Tiene una sed tremenda por viajar. Se le conquista con idiomas y comida.

Valeria Benítez

Valeria Benítez. Detrás de las RRSS del ENETI con unas expertas en GIF. Adicta a la gramática y a hacer drama. Perfeccionista. Alérgica a los gatos y a los titulares mal puntuados. A unos meses de graduarse, busca su hueco en el mundo de la traducción. Una caja de sorpresas.

Natalia Rodríguez

Natalia Rodríguez. Tal día como hoy hace 20 años, de «Mamá, quiero ser artista» llegó «Mamá, quiero ser lingüista». Su pasión por los idiomas es tan inconmensurable como su estrecha relación con el chocolate (con leche preferiblemente). Malagueña, viajera nata, amante de la vida y de vivirla. Si no revisó una traducción mil veces antes de entregarla, no la revisó ninguna. Perfeccionista como ella sola y especialista en juegos de palabras, aún no sabe qué rama elegirá.

Ignacio Pérez

Nacho Pérez. Su DNI es capicúa y se siente especial por ello. Si te ríes de sus chistes suele ser por pena. Toca la guitarra, escribe y recita poesía y para él siempre es mejor el cómic que la peli. Quiere vivir de ser friqui para gastarse el sueldo en libros, juegos y guitarras.

Luciano Ibáñez

Luciano Ibáñez. Nacido en Argentina y criado en España. Le gustan las películas de superhéroes, el jazz y, cómo no, los idiomas. Además es experto en memes. Toca la batería y el bajo (de momento). Suele dejarlo todo para el final pero, a ver, que traduce bien.

Laura Pavón

Laura. Traductora en proceso. Bibliófila, vegetariana rebelde y feminista. Muy friki para la gente normal, muy normal para la gente friki. Escritora a ratos, adicta al bullet journal a tiempo completo. Morirá de risa por uno de sus chistes. Blessing your feed 24/7.

María Ortega

María Ortega. Nació con una traducción bajo el brazo. Compagina los idiomas con la filosofía y la música. Cinéfila y serieadicta. Le encanta montar saraos y aún más, traductoriles. Es la que pone orden en el ENETI (con mucha ayuda del resto, of course). Su sueño desde pequeña es ser intérprete. Da igual el idioma en el que hable porque no se calla ni bajo agua. Gluten free.

Ángela Pascual

Ángela. Intento de traductora de 4.° curso (ENG-FRN-ITA). Madrigueña. Amante del voleibol y las películas románticas. Necesita su dosis diaria de chocolate... y también una escapada con Ryanair cada 3 meses. Las cosas claras y el chocolate espeso.

Juan Bosco

Juan, miembro del equipo azafatil del ENETI'18. Estudiante de TeI de primer año. Cree que le va a molar eso de ser intérprete. Decir que le flipan los idiomas y se muere por viajar es quedarse corto.
No dormirá tranquilo hasta que consiga ver en directo una aurora boreal d'esas .

Jessica Segovia

Jessica Segovia Martín, 1º de TeI, nacida en Suiza pero de sangre malagueña. Que no le priven de un buen chocolate y un buen queso. Siempre con la maleta en mano y con muchas ganas de aprender idiomas. Como es la mayor del grupo la llaman la mamá. Su lema: todo pasa por algo en esta vida.

Sergio Fernández

Sergio Fernández, 4º de Traducción e Interpretación, comité de informática. No se pierde un partido del Madrid desde que Alcaraz Varó lo petó con su diccionario. Vende dosis de malafollá granaína, pero con cariño. Si quieres fiesta por Málaga tan on fire como la rivalidad Sousa-Ortografía de la RAE, lo necesitas en tu equipo. Le dicen cani, pero en realidad es un primor. @sergius_impiger

Gonzalo Moreno

Gonzalo Moreno Cabrera. Rinconero de nacimiento, y malagueño y cacereño de origen. Traductor e intérprete (y lo que le echen) de ES-EN-FR en progreso. La lingüística y Juan Carlos [Moreno Cabrera] me llevan persiguiendo desde primero y ya son indispensables en mi vida. Forofo del baloncesto, de viajar y de las buenas conversaciones. Tiene un refrán para cada cosa, se apunta a un bombardeo y, obviamente, el ENETI no se iba a librar de él.

Luis ARancón

Luis Arancón García. Comisión de informática. 4o curso UVa (feat. Sicue en la UMa), porque lo de quedarse en un sitio tranquilito no lo lleva bien. Freelance procrastinator. Le gustaría dedicarse a la traducción audiovisual en el futuro. (Sicue)stiona hasta la más mínima coma cuando traduce. Sus mayores manías: las faltas de ortografía y el reciclaje.

Luis Carlos Marín

Luis Carlos Marín. De sangre jiennense pero de alma boquerona. Sus almas gemelas son la Traducción jurídica y socioeconómica, la RAE y la Lingüística de corpus. Últimamente investiga demasiado; se podría decir que es un translaholic (1. m. y f. Traductor empedernido). La traducción le teme mucho.

Teresa Briales

Teresa Briales. Estudiante de cuarto curso de TeI (ES-EN-FR), amante del baloncesto desde chiquitita y trotamundos desde hace dos años. No le gustaba la cerveza… hasta que se fue de Erasmus a Bélgica. Valora los pequeños detalles y siempre se pone en el «contexto» de los demás. No procrastina, piensa en su próximo destino. Como bien dijo Confucio: «Si amas lo que haces, nunca será un trabajo». Por eso quiere especializarse en traducción audiovisual.

Antonio Canaparo

Antonio Canaparo. Sus amigos le siguen echando en cara no haberse metido a ciencias. Con pasaporte italiano, pero sin hablar una palabra, lo único que le interesa más que el café y los videojuegos es viajar. (Y su relación con la comida local de cualquier parte rivaliza con Lo que el viento se llevó ). Se nos coló un día de casualidad y aún no sabemos bien cómo.

Carlos Romero

Carlos. Estudiante de último curso de TeI (DE-FR-IT). Malagueño de nacimiento, alemán de alma. Hizo su Erasmus en Heidelberg y, desde entonces, amante de la cerveza (o quizás ya desde antes). Futuro aún por determinar... intérprete, embajador, cónsul o lo que surja.

Paula Moreno

Paula Moreno. 19 años y malagueña. En el ecuador de TeI. No sabe qué quiere hacer con su vida, pero una cosa tiene clara: no quiere dejar de viajar y aprender. No le gusta el chocolate ni el café y pasa tanto tiempo con el Manual de Gramática Francesa que lo considera su hijo.

Amanda Malia

Amanda Malavi. Cádiz. Autora de los carteles y el logo del ENETI. Estudiante de 4° de TeI. Tiene un ukelele y una cámara (cree que sabe usarlos). Melómana. «Los animales son amigos, no comida». Ha desperdiciado 4 meses, 6 días y 16 horas (por ahora) viendo series. Quiere ser traductora audiovisual para que al menos le paguen por ello.

Celia Peña

Celia Peña. Estudiante de 4º de TeI. Compagina trabajo y estudios, de lo que se deduce que tiene poca vida social. Siente una extraña fascinación por las lenguas orientales y su sueño es trabajar como traductora en un país asiático. Se suele ahogar en un vaso de agua, pero se mete hasta en los charcos. Si no está trabajando ni estudiando, la encontraréis leyendo.

Irene Font

Irene Font. Medio metro. Nació en nochevieja. De pequeña quería ser cartógrafa y lingüista como Milo Thatch. Lo primero está difícil. Fan de las patatas fritas, el cine y la Fórmula 1 en ese orden. Quiere traducir para Disney para ver si así le regalan el merchandising.

Vita Khamevko

Ingredientes para elaborar una Vita Khamevko:
- 1/5 de sangre ucraniana
- 1/5 de alma española
- 1/5 de estudios de cuarto de Traducción e Interpretación
- 1/5 de inglés, alemán, ucraniano, ruso y árabe
- 1/5 de amor por los libros, la música, el cine y los animales.
Lo ponemos todo en un recipiente, horneamos durante 21 años y voilà .

Paula Belmonte

Paula Belmonte, Belmon para los amigos. Azafata del evento. Curiosa por naturaleza, le mete mano a todo lo que haga falta (menos a la jurídica), y lo mismo te canta, te cocina que te predice el futuro. Sentimental hasta la médula, de ahí su mantra: Si haces algo, hazlo con amor . Le encanta aprender y hacer que los demás aprendan. Justo acaba de aterrizar de su Erasmus en Burdeos, pero ojo, que en su sangre tiene más horchata que vino.

bottom of page